« 産業翻訳者を目指そう~開講予定~ | トップページ | 来週から開講です! »

2013年6月21日 (金)

私のお薦めメルマガ!

皆さんは、メルマガを購読されていますか。

メールマガジン (Newsletter) は、ご存知のように電子メールを利用して発行される雑誌です。
読者登録をして、発信される情報を購読します。知らないうちに購読メルマガ数が多くなって、実際に目を通す率はあまり高くないかもしれません。


Photo_2

こんな風に、購入履歴のある店舗から、セールのお知らせが届いたりしますね。
ついつい、クリックして、また買っちゃうことも(@Д@;。


今日は、こんな販促ツールとしてのメルマガではなく、翻訳者として、どんなメルマガを購読しているかをご紹介します。


spadeTra-maga (Fellow Academy)
spade読んで得する翻訳情報マガジン (TranRader電子辞書SHOP)
spadeつーほんメール (通訳翻訳ウェブマガジン)
spadeトランスマガジン (トランスワード)
spade医薬翻訳者のタマゴたちへ (メディファーマランゲージ)
spade英語トランス (eigoTrans.com)
spadeバベル翻訳大学院 (USA)
spadeTranNet Pre-uve (出版翻訳メルマガ)
spade羊土社ニュース (実験医学関連)
spade英語 de 楽しく 豊かな人生 (片桐美穂子 メールマガジン)
spadeHiCareer
spade週刊医学界新聞
spadeNaviメール Express (@engineer)
spadeイプロス
spade日経メディカルオンライン
spadeEE Times Asia News Blast
spadeTIME's Top 10 Weekly
spade日経トレンディネット
spadeTech-On!通信 (日経BP社)
spade日経ビジネスオンライン


以上のようなメルマガを、主に購読しています。

翻訳学校関連は、新しい講座やセミナー関連の情報ゲットに役立ちますね。


今日は、私のお薦めメルマガを2つご紹介したいと思います。


1)まず、「英語 de 楽しく 豊かな人生」!

通訳/翻訳者であると同時に、英語コーチ (マイケル・ボルダック認定プロコーチ) である片桐美穂子さん発行のメルマガです。片桐さんは、いつもTwitterやFacebookで交流させていただいていますが、その精力的な活動と共に、一女性としても「明るく、賢く、美しい」お姿に憧れずにいられません。

ご自身、通訳学校に通われていた頃、伸び悩んでいた時に「コーチング」に出会って救われたという片桐さんは、以降、コーチングの勉強もしっかりされています。

私自身、コーチングという職業をあまり認識していませんでした。このメルマガは、通訳引退後に開始する予定だったコーチング業を、震災を契機として、「多くの人が英語を身につけ、今より豊かな人生を楽しめるように」という願いと共に開始されたそうです。そんな片桐さんの想いが伝わってくるような、「元気をもらえる」メルマガです!

英語初級レベルからプロレベルの方まで楽しめます


毎回、お薦め英語動画が紹介されていますが、「ロバート・デ・ニーロ」であったり、「TED (非営利団体TEDによるカンファレンス)」であったり、「レ・ミゼラブル」であったり、肩肘張らずに視聴できる動画が紹介されています。

また、英語力アップの方法や通訳訓練法が紹介されていたり、落ち込んでいた時に「われた言葉」の紹介等、まるでコーチングを受けたかのような晴れやかな気持ちになれるhappy01メルマガなんです!


片桐美穂子さんのオフィシャルサイト(ブログ) から登録できます!リンクするためにサイトを確認していたところ、メール無料セミナーも配信されていたんですね。気づいていませんでしたwobbly

無料セミナー「あなたの英語学習が10倍のスピードでグングン進む秘密の学習法」は、
目標の立て方、おススメ教材、具体的な学習プラン、学習の継続の仕方等の紹介があるようです。早速、私も申し込みました。ご興味のある方は、上記リンクページから該当箇所をクリックして、登録できます。*


2)そして、2つめは「
イプロス」です。
専門サイトの登録・メルマガ購読には、一種の審査のようなものがあって登録許可が下りないことがあります。

翻訳者にとって専門知識や最新情報の入手は必須なのですが、「技術翻訳者」とか「医薬翻訳者」では駄目な場合があります。たとえば医薬関連のサイトだと、「医療法に定まる医療提供施設に従事される方を対象なので」という理由で許可されないことがありました。

その点、イプロスさんは、懐が深い!私は、エンジニアでも顧客となる企業担当者でもないのですが、「
技術翻訳者」として登録できました。メルマガでは、国際見本市や新製品の紹介があります。新しい情報をゲットすると同時に、私は和訳をあまりやらないので、日本語の文章にも注目して読んでいます!

基本、
製造業のデータベースサイトなのですが、サイト内から関連商品のマニュアルが日本語版・英語版でダウンロードできるものがあります。
私は英語版のマニュアルを入手するとき、このサイトに出会いました。
もちろん、どのサイトもWeb上の文章はあくまでも参考であって、「良文」「悪文」を判断する最終責任は自分にあります。

また、関連サイトのモノシリでは、「製造技術用語集」の他、「オトナの中学理科講座」や「単位換算ツール」もあって興味深いです。

また、イプロスは、イプロス製造業の他、イプロス建設業イプロスライフサイエンスとしての事業もあり、私は建設関連の翻訳もやりますし、ライフサイエンスでは医療機器の翻訳の情報入手にも役立てています。

専門サイトのメルマガは、メルマガから
サイトへジャンプすることが多いですね。

みなさんのお薦めメルマガ等あったら、ぜひご紹介下さいね!


今日もポチッsunとしてね!(ランキング参加中です。いつもありがとうheart03!)



にほんブログ村



今日の動画は、「未知との遭遇~猫とイルカの場合~ 」。語学には何の関係もありません。休憩、休憩catwave!!

« 産業翻訳者を目指そう~開講予定~ | トップページ | 来週から開講です! »

翻訳生活」カテゴリの記事

コメント

はじめまして。 いつも楽しみに拝見しております。
お仕事や介護だけでも大変だと思いますのに、
こうして役立つ情報をきちんと発信して下さいまして、ありがとうございます。
心から尊敬致します。

このイルカちゃん達も akoron さんのように優しいですね。
仔猫ちゃんのタッチ、本気の猫パンチではなく、悪気 (?) はないにしても、
鋭い爪は生肌に痛いはずですよね…。

akoron さんのように、思慮深い、素敵な翻訳者、女性になりたいと思います。

こんばんは!
お読みいただき、有り難うございますhappy01
いつも読んで下さっているのですか。とっても嬉しいです。

本当の私は、「何とか遊びたい」って考えてばかりいるダメな
奴です (笑)。でも、素敵な仕事仲間を見て、何とか「私も」って
頑張れています!

既に翻訳のお仕事をされているのでしょうか。それとも勉強中?
私からの情報で、何かお役に立てることがあれば、本当に嬉
しいです。

介護も、他の訳者さんから「これから介護が待ち受けている
人に参考になる」と言っていただけたので、在宅介護、在宅
医療等についても、いつか書きたいなと思っています。

ところで、猫ちゃんは、爪を引っ込めていると思ったけど、違
ったのかしら?でも、おっしゃるとおり、一番優しいのはイルカ
さんですよね♡

私も、コメントいただいて、とても励まされました。有り難うござ
います!

お互い、頑張りましょうね!また、お時間があればお立ち寄り
下さい。

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/581497/57633683

この記事へのトラックバック一覧です: 私のお薦めメルマガ!:

« 産業翻訳者を目指そう~開講予定~ | トップページ | 来週から開講です! »