« 通訳者とのミニオフ会 | トップページ | まいど!SNSに助けられる♪ »

2013年10月25日 (金)

「調べ物100分勝負」~JATセミナー~

先週の10月19日(土)、私の所属する日本翻訳者協会(JAT)の月例ミーティング(TAC)で「調べ物100分勝負」というセミナーが開催されました。

講演者は、
深井裕美子さん(株式会社ネスト代表取締役。翻訳者兼翻訳学校講師。テレビ、映画、演劇、音楽関連の仕事を多く手がけていらっしゃいます。)
辞書の基本からネット検索のコツまで、「翻訳者に必要な調べ物」のスキルについてお話してくださいました。

 

Dictionary

翻訳者にとって、「調べ物」は重要なスキル!今やInternetの普及でWeb上には情報が溢れていますが、玉石混交の情報から信頼できる有用な情報を得る能力、つまり情報リテラシーが大事になってきます。

どうしても聴いてみたい内容ですよね~。JATでは、会員はTACに無料参加できるのですが、場所は東京!地方に住んでいる者にとって、セミナー参加は大変!
でも、こんな時、JAT会員にはリアルタイム配信があるのですhappy01

修羅場中の私は仕事をしながらですが、Twitterからインしました。気がつけば、ほとんど仕事は手につかずcoldsweats02、夢中になって最後まで拝聴しました!

主な内容は:

flag翻訳者の薦める辞書・資料
flagJamming(串刺し検索ソフト)とデイファイラー(電子辞書:選び方、便利な使い方等)
flag各種サーチエンジン(Google、Bing、Yahoo! 、Twitter)各サーチエンジンの特徴と使い分け等
flagGoogleマニュアル Google検索テクニック 「もっと見る」「検索ツール」の利用
flagコーパスを使おう
flag見つからない情報を捜そう(Internet Archive等)
flagレファレンス共同データベース ~図書館の利用~       等でした。


そして、何と講演者自ら発表内容についてサイトを作成されたので、ご紹介しますね!

Research! Research!  Research!


このサイトには、調べ物で使うサイト、検索テクニックを知るためのサイト等、たくさんのリンクが張られています。ぜひ、一度全部クリックしてみて内容を確認されることをお勧めします!

知らなかったこと、使っていなかったテクニックやサービス等を確認すると、目から鱗が落ちるほど視野が開けてくるかもしれません。

「調べ物」は翻訳者にとって大事ですが、深井さんも言われていたように、それだけで時間をとられてはいけませんね。「調べ物」は「知っていることの確認」であったり、「クライアントからの問い合わせに正確・迅速に対応する」ためであるはず!

やり方として、「原文にざっと目を通す→ヤマをかける→ざっと基礎知識を得るところから、詳細の調査に移行」のプロセスを示されました。

Googleは頻繁にルールが変わるので、定期的にGoogleマニュアルをチェックした方がよいそうです!

私は、基本的なGoogleテクニックについては、「翻訳に役立つGoogle検索テクニック」を読んだことがあります。英文ライティングだけでなく、日本語の正しい表現の検索法を知るにも良い一冊だったように思います。

 

最近よく使用するのは、学術用途のGoogle Scholar!論文等の学術資料の検索ができます。

また、セミナーを拝聴して、私自身の反省点は:

club検索エンジン利用がGoogleに偏っている
 検索対象の動画が多いBing等、用途に応じた使い分けが必要
clubWeb上のGoogle機能紹介ページが未読である(゚ー゚;。。。。
club「期間指定」等のキーワード絞り込みをもっとする
club図書館のレファレンス・サービスを利用する        等でした。

コーパスについては、注目して使用しているのですが、無料のサイトだけを利用しています。Google検索との優先度や効果的な使い方で、まだまだ悩むことがありますね。


そこで、単純にヒット数だけで比べてみました。使用したのは、Google Fight!

Google x Corpus  FIGHT!!   ⇒ 851,000,000 hits  x 8,400,000  hits

Googleの大勝利でした~good! (お遊びですよ~♫ 仕事では、単純ヒット数だけで判断はしません  キリッ)!)



翻訳者は、決してサクサク、スラスラと翻訳文を書いている訳ではありません。
調べて、調べて、調べまくる!根気のいる仕事をしているのです。
達人にはほど遠い。。。私゚゚(´O`)°゚

でも、調べることは楽しい!だって新しい発見が待っているんだもの。

素晴らしいセミナー、ありがとうございました!

 

Upcat_2

                    一歩一歩でも、上に上に!!


sun今日もポチッとしてね!(いつもありがとうございますheart04!)


にほんブログ村

« 通訳者とのミニオフ会 | トップページ | まいど!SNSに助けられる♪ »

翻訳ツール」カテゴリの記事

コメント

akoronさん、こんにちは。
いつもためになる情報をありがとうございます。
Google検索くらいしか普段やっていないので、せめてakoronさんのおすすめ本で研究しようかと思います。
「調べることは楽しい」っていうのはわかるような気がします。それが翻訳の醍醐味かもしれませんね。

tomokoさん、こんにちは!コメント、ありがとうございます♥

検索のテクニックって、大事ですよね~。絞り込みをしないと、
とんでもない訳語や情報を掴みそう(;;;´Д`)。。

私はNet上のマニュアルを読んでいなかったので、もう一度
効率的な検索について頭の中を整理してみたいですね。

あ、そうそう、私も対訳君を使い始めたんですよ。
まあ、思うところはあるのですが(笑)、また色々教えてください
happy01。最近はスポーツジムにも行かれているようで
いいな~good。また、ぜひブログでのレポート、お待ち
していまーすm(__)m。

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/581497/58448798

この記事へのトラックバック一覧です: 「調べ物100分勝負」~JATセミナー~:

« 通訳者とのミニオフ会 | トップページ | まいど!SNSに助けられる♪ »